Localização (Tradução & Adaptação)
Se você deseja exportar um SOFTWARE, ele precisa ser traduzido e adaptado ao mercado a que se destina.
Se o objetivo for divulgar sua empresa no exterior para operar em mercados internacionais, o seu WEBSITE também precisa ser traduzido e adaptado aos idiomas desejados.
Em outras palavras, eles precisam passar por um processo de 'localização' (L10N) e 'internacionalização' (I18N), o qual envolve não somente tradutores e pura tradução, mas também uma equipe de profissionais técnicos especializados que farão uma avaliação cuidadosa de todo o conteúdo, para em seguida, fazer o planejamento e dar início à adaptação e tradução das strings da GUI (Graphic User Interface) e de todo o texto do produto.
Entre os vários aspectos a serem considerados ao localizar (traduzir) e adaptar o texto de um software ou site, estão os requisitos ligüísticos, terminológicos e culturais, a área de atuação, a reengenharia do produto, os testes funcionais, etc.
Diagramação & Editoração Eletrônica de Vários Formatos de Arquivos: além da tradução de textos corridos, se for de interesse do cliente, a EUROPEAN poderá também traduzir os textos que porventura estejam inseridos em imagens | fotos | desenhos. |